لا توجد نتائج مطابقة لـ حقوق الجوار

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي حقوق الجوار

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Elle a demandé à l'Érythrée de respecter les droits du voisinage et de renoncer à toute ingérence dans les affaires intérieures du Soudan.
    وطالب المؤتمر إرتريا باحترام حقوق الجوار والكف عن التدخل في الشؤون الداخلية للسودان.
  • L'État protège les droits d'auteur et les droits voisins et encourage la pratique et la diffusion des moyens de communication et des arts.
    تحمي الدولة الحقوق الأصيلــة فيما يتعلق بحقوق الطبع، بما في ذلك حقوق الجوار وتشجع ممارسة ونشر الفنون والاتصالات.
  • Toutes ces directives sauf la dernière ont, depuis, été intégrées à la législation néerlandaise (loi de 1912 sur le droit d'auteur, loi de 1993 sur les droits connexes et loi de 1999 sur les bases de données (protection juridique).
    وأدرجت جميع هذه التوجيهات، إلا الأخير، منذ ذلك الحين في التشريع الهولندي (قانون حق النشر والتأليف لعام 1912، وقانون حقوق الجوار لعام 1993، وقانـون قواعد البيانات (الحماية القانونية) لعام 1999).
  • C'est le témoignage de leur détermination à faire la paix avec Israël sur la base de la justice, du rétablissement des droits et des relations de bon voisinage, plutôt que sur la base d'agressions persistantes ou de violations de leur souveraineté nationale.
    وهي دليل على التزام الدول العربية بإقامة سلام مع إسرائيل على أساس من العدالة واستعادة الحقوق، وعلاقات حسن الجوار، بدلا من استمرار العدوان أو انتهاك السيادة الوطنية.
  • Le respect véritable des droits de l'homme et des minorités, l'entretien de relations de bon voisinage ainsi que la paix régionale et mondiale sont désormais les principes directeurs de la politique intérieure et extérieure de mon pays.
    لقد أصبح الاحترام الحقيقي لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات وعلاقات حسن الجوار والسلام في المنطقة وفي العالم من المبادئ التوجيهية السياسية لسياسة بلدي المحلية والخارجية.
  • L'Indonésie demande donc instamment qu'il soit mis fin à l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba et appelle tous les pays à respecter les principes d'égalité, de respect mutuel, de relations de bon voisinage et de respect des droits de l'homme.
    لذا، تحث إندونيسيا على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا، وتطالب جميع البلدان بالامتثال لمبادئ المساواة والاحترام المتبادل وحسن الجوار واحترام حقوق الإنسان.
  • La coopération interparlementaire bélarusso-cubaine s'est élargie : une délégation parlementaire cubaine conduite par le Président de l'Assemblée nationale du pouvoir populaire de la République de Cuba, M. Ricardo Alarcon de Quesada, a effectué une visite au Bélarus en septembre 2006. La coopération diplomatique entre les deux pays a également continué à se renforcer.
    وبالتالي، تحثّ إندونيسيا على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، وتدعو جميع البلدان إلى الالتزام بمبادئ المساواة والاحترام المتبادل وحسن الجوار واحترام حقوق الإنسان.
  • Consciente de l'importance des activités menées aux niveaux national, régional et international par toutes les organisations compétentes en vue d'instaurer la paix, la sécurité, la stabilité, la démocratie, la coopération, le développement économique, le respect des droits de l'homme et le bon voisinage en Europe du Sud-Est,
    وإذ تدرك أهمية الأنشطة الوطنية والإقليمية والدولية التي تضطلع بها جميع المنظمات ذات الصلة بهدف إحلال السلام، والأمن، والاستقرار، والديمقراطية، وإقامة التعاون، وتحقيق التنمية الاقتصادية، واحترام حقوق الإنسان، وحسن الجوار في منطقة جنوب شرق أوروبا،
  • La mission est pleinement consciente du fait que l'intérêt porté par la communauté internationale aux pays qui accueillent des missions de paix des Nations Unies ne doit pas porter préjudice aux pays de la région qui sont actuellement stables et manifestent un attachement très net aux principes d'un bon gouvernement, de la protection des droits de l'homme et des relations de bon voisinage.
    وتدرك البعثة إدراكا تاما أن الاهتمام الدولي المولى للبلدان التي تستضيف بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة لا يجب أن يكون على حساب بلدان المنطقة المستقرة حاليا والتي تبدي التزاما قويا بالحكم الرشيد وحماية حقوق الإنسان وعلاقات حسن الجوار.
  • Prend acte des résultats encourageants obtenus par les pays de la région, et les invite instamment à poursuivre leurs efforts pour consolider l'Europe du Sud-Est et en faire une région de paix, de sécurité, de stabilité, de démocratie, de primauté du droit, de coopération et de développement économique où règnent le bon voisinage et le respect des droits de l'homme, ce qui contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité internationales et améliorerait les perspectives de développement et de prospérité durables pour tous les peuples de la région, partie intégrante de l'Europe, et salue le rôle de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et de l'Union européenne dans la promotion efficace du désarmement régional;
    تقر بالنتائج الإيجابية التي حققتها بلدان المنطقة حتى الآن وتحث تلك البلدان على تكريس المزيد من الجهود لتدعيم منطقة جنوب شرق أوروبا بوصفها منطقة للسلام، والأمن، والاستقرار، والديمقراطية، وسيادة القانون، والتعاون والتنمية الاقتصادية، وتشجيع حسن الجوار واحترام حقوق الإنسان، ومن ثم الإسهام في صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز آفاق تحقيق التنمية المطردة والرخاء لجميع الشعوب في المنطقة بوصفها جزءا لا يتجزأ من أوروبا، وتسلم بدور الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الأوروبي في التعزيز الناجح لنـزع السلاح على الصعيد الإقليمي؛